Вид гор из степей Козлова

Стихи Михаила Юрьевича Лермонтова

Михаил Юрьевич Лермонтов


Вид гор из степей Козлова

Пилигрим

Аллах ли там среди пустыни
Застывших волн воздвиг твердыни,
Притоны ангелам своим,
Иль дивы, словом роковым,
Стеной умели так высоко
Громады скал нагромоздить,
Чтоб путь на север заградить
Звезда́м, кочующим с востока?
Вот свет всё небо озарил:
То не пожар ли Цареграда?
Иль бог ко сводам пригвоздил
Тебя, полночная лампада,
Маяк спасительный, отрада
Плывущих по́ морю светил?

Мирза

Там был я, там, со дня созданья,
Бушует вечная метель;
Потоков видел колыбель.
Дохнул, и мерзнул пар дыханья.
Я проложил мой смелый след,
Где для орлов дороги нет,
И дремлет гром над глубиною,
И там, где над моей чалмою
Одна сверкала лишь звезда,
То Чатырдаг был…

Пилигрим

А!..


Вид гор из степей Козлова. Лермонтов, 1838

Перевод стихотворения А. Мицкевича «Widok gór ze stepów Kozłowa» из цикла «Крымские сонеты».
Козлов (по-турецки Гёзлев) — старинное название Евпатории.
Дивы (иран. миф.) — «злые гении, некогда царствовавшие на земле, потом изгнанные ангелами и ныне живущие на конце света, за горою Каф».
Мирза — титул грамотного, образованного (знатного) мусульманина.
Чатырдаг — один из крупнейших массивов главной гряды Крымских гор.