Михаил Юрьевич Лермонтов
Если б мы не дети были…
Had we never loved so kindly
Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались.
Лермонтов, 1832
Had we never loved so kindly (англ.) — Если бы мы не любили так нежно.
Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»).
Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно…».